Ana səhifə

Этнонимы ebraios, ioudaios, israhliths в греческом языке


Yüklə 53.19 Kb.
tarix10.06.2016
ölçüsü53.19 Kb.
Этнонимы ebraios, ioudaios, israhliths в греческом языке.
В греческом языке существует множество синонимов слова «еврей», но наиболее часто встречаются существительные ebraios, ioudaios и israhliths. Их употребление зафиксировано на протяжении всей истории греческого языка. Как известно, в языке не бывает полных синонимов, кроме научных терминов, коими исследуемые слова не являются, следовательно, необходимо выяснить, какое же различие существовало между тремя этими словами.

К сожалению, не удалось обнаружить ни одной работы, посвященной семантике этих этнонимов на протяжении всей истории греческого языка. Данная глава опирается в основном на книгу М. Штерна и на теологический словарь к Новому Завету, а также на материал словарей древне- и среднегреческого языка1.

Для нашей работы первостепенное значение имеет история этих этнонимов в византийское время. Но, тем не менее, очень важно проследить их изменение также в древнегреческом языке, поскольку византийские авторы в большой степени ориентировались на древнегреческие сочинения и цитировали их. Цитируя большими кусками древнегреческих писателей, они неизбежно переносили в свои сочинения и интересующие нас этнонимы, поэтому употребление этих этнонимов в древнегреческом языке не могло не оказать влияния на язык изучаемых нами византийских авторов.

Теологический словарь Новому Завету рассматривает историю этих этнонимов в двух группах текстов: а) тексты, написанные авторами еврейского происхождения и б) произведения языческих авторов. В произведениях языческих писателей до появления Нового Завета превалирует слово ioudaios, появившееся впервые у Феофраста (4-3вв.): «...Сирийцы, к которым относятся иудеи, следуя изначальному жертвенному обряду, по сей день приносят в жертву живые существа…»2, а затем у Гекатея Абдерского (ок. 300г. до н.э)3. Это слово является заимствованием древнееврейского слова jhudi, оно было не самоназванием, равно как и слово ivri (еврей), а употреблялось при контактах с неевреями. Словом jhudi называют евреев, живущих в диаспоре. Именно это слово было заимствовано в греческий язык, и от него образовано множество производных: ioudaios (еврей), ioudaismos (иудаизм), ioudaisti (по-еврейски), ioudaiofrwn (думающий по-еврейски), ioudaizw (иудействовать). Это слово обозначало этническую, религиозную, территориальную и лингвистическую принадлежность. В середине 1в. до н.э. в сочинении Александра Полигистора появляется слово ebraios на месте привычного уже ioudaios: “ И о Риме пять книг. В них он говорит, будто была еврейская женщина Мосо, которая составила Закон евреев (twn ebraiwn)” 4. В древнегреческом языке это слово и производные от него употреблялись в двух случаях: 1) когда речь шла о языке, на котором говорили евреи (ebraisti «говорить по-еврейски») 2) обозначения древнего еврейского народа, которого к моменту говорения уже не существовало (упоминания о странствиях евреев по пустыне описывались производными от этого слова). В нееврейских сочинениях это слово употребляется крайне редко, в то время как Иосиф и Филон его употребляют неоднократно, главным образом, говоря о допленных евреях и о древнееврейском языке. В сочинениях других авторов это слово употреблялось редко, только если речь шла об одном из вышеназванных значений. Что же касается последнего из перечисленных этнонимов (israhliths), это слово гораздо менее освоено греческим языком, чем даже слово ebraios. Впервые оно появляется в Септуагинте, но, видимо, остается неизвестным нееврейской среде. В греческий язык в широком смысле это слово входит только с появлением корпуса новозаветных текстов.

Таким образом, наиболее часто употребляемым в языке неевреев оставалось слово ioudaios, выражающее целую гамму значений.

В сочинениях грекоговорящих евреев ситуация другая. С появлением Септуагинты в язык греческих евреев вошли слова ebraios и israhliths, и стали употребляться не менее часто, чем слов оioudaios. Тот факт, что в это время они еще не проникли в «общегреческий» язык, можно объяснить тем, что перевод Писания еще не был знаком неевреям, так как он был сделан для внутреннего пользования еврейской общины. Какое же слово употребляли евреи в качестве самоназвания при общении с неевреями, говорящими по-гречески? В сборнике надписей Шюрера встречаются надписи, которые либо были сделаны самими иудеями, либо упоминали их. Ни в одной из них не встречается не только слово israhliths, еще, видимо, неизвестное грекам, но и слово ebraios5. Это можно объяснить тем, что в ситуации общения с неевреями евреи употребляли то слово, которое было принято в нееврейской среде, то есть, слово ioudaios.

С распространением сочинений Иосифа Флавия и Филона Александрийского слово ebraios стало чаще употребляться как в еврейской, так и в нееврейской языковой среде. Это обстоятельство особенно важно для данной работы, поскольку византийские хронисты, рассказывая о библейской истории, цитировали сочинения Иосифа Флавия, а поскольку в хрониках пересказ библейской истории составляет значительный процент от всего произведения, нам очень важно иметь в виду, что в этой части своих сочинений хронисты могли попасть под влияние языка Флавия6.

Итак, что касается употребления данных этнонимов в древнегреческом языке, следует признать, что выбор одного из них (то есть, на самом деле, между ioudaios и ebraios) зависел не от его значения, а от ситуации, в которой он употреблялся (см. выше про два значения слова ebraios).

С появлением Нового Завета картина резко меняется. Конечно, нельзя говорить о Новом Завете как о едином произведении, а о его языке как о языке единого произведения, тем не менее, с распространением всего корпуса новозаветных текстов в греческий язык вошло слово israhliths и более часто стало употребляться слово ebraios. Напротив, слово ioudaios синоптических Евангелиях, по крайней мере, употребляется очень редко и только неевреями (волхвы, Понтий Пилат и т.д.).

Поскольку не существует общепринятого мнения, с какого момента начинается история среднегреческого языка, в контексте данной темы можно начать говорить о новом этапе развития греческого языка со времени распространения Нового Завета. Вопрос заключается в том, появились ли различия в семантике этих слов в среднегреческом языке, а если они не появились, то, что влияло на выбор того или иного этнонима авторами в каждом конкретном случае.

Исходя из данных словарей среднегреческого языка получается, что все три слова довольно часто могли заменять друг друга.
Конечно же, хотелось бы ответить на поставленный в начале главы вопрос о том, чем можно объяснить то, что все три слова выжили в языке и не дифференцировались по значению. Этот вопрос, безусловно, достоин стать предметом отдельной большой работы, но я позволю себе высказать гипотезу. Если несколько слов сосуществуют и при этом не дифференцируются по значению, значит, между ними должны быть какие-то другие различия. Возможно, дело вовсе не в семантике, а в происхождении. Для Средневековья вообще и для Византии в частности особенно важно было как можно больше подражать древним, и как можно меньше говорить от себя. Учитывая это обстоятельство, можно предположить, что разница между этнонимами состояла в том, что они происходили из разных текстов и отсылали к разным авторам. Но это пока только гипотеза, которую мы не будем стараться доказать, но будем иметь в виду.


1 Греческие и римские авторы о евреях и иудаизме. Введ. и комм. М. Штерна, т.1-3 М. 2000; Teological Dictionary of the New Testament, ed.G. Kittel, vol.3, Michigan, 1975; Teological Dictionary of the New Testament, ed.G. Kittel, vol.3, Michigan, 1975; A Greek-English Lexcon, comp. by

H. G. Liddell, R. Scott, Oxford,1996; Λεξικό της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669 ed. Kryaras, Θεσσαλονίκη 1969; Tesaurus Linguae Grecae, ver.1.0d-32, by D.J. Dumont & R.M. Smith



2 De pietate, apud: Porphyrios, de abstinentia. II 26 – Nauck = W. Potscher, Theophrastos. Περί Ευσεβείας, Leiden 1964, F 13, цит. по Греческие и римские авторы о евреях и иудаизме. Введ и комм. М. Штерна, т.1, М. 2000 стр. 10

3 Об этом подробнее см. Э. Дж. Биккерман. Евреи в эпоху эллинизма. М. 2000, стр. 19-26

4 De Roma, apud: Suda, s.v. Αλέξανδρος ο Μιλήσιος – Adler = F 28, цит. По Греческие и римские авторы о евреях и иудаизме. Введ. и комм. М. Штерна, т.1, М. 2000 стр. 163


5 подробнее см. Teological Dictionary of the New Testament, ed.G. Kittel, vol.3, Michigan, 1975, р.364

6 St. Bowman. The study of Josephus in the 10 century: Christian and Jewish approaches to antiquity// Ninth annual Byzantine studies conference. Abstracts, Durham, 1983


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©kagiz.org 2016
rəhbərliyinə müraciət