Ana səhifə

Crime and Punishment by Feodor (Fyodor) Dostoevsky Author Information


Yüklə 11.35 Kb.
tarix12.06.2016
ölçüsü11.35 Kb.
Crime and Punishment by Feodor (Fyodor) Dostoevsky
Author Information:

Lived 1821- 1881

Born poor; father murdered

Completed military school

Began to write

Became involved with a radical group of liberal utopians

Sentenced to death, but he was spared at the last second

Sent to Siberia for four years, and then did mandatory military service

Married Marya

Became very spiritual (Russian Orthodox)

Traveled abroad in 1862- decided to reject Western philosophy

Published several magazines

Several important people in his life died and he was faced with their debt.

His lover declined a marriage proposal

Gambling problem

Entered into a “slave contract” with a book publisher- he had to produce a book by a certain date or all rights to past or future works would go to the publisher- he got a book finished at the last minute.

Proposed to his wife Anna- late in life she becomes his publisher

Died of complications from epilepsy


Names:

The names in this novel can be confusing. This is partly because of a Russian style of naming called patronymic. It is a kind of middle name that is formed by using the father’s first name. For boys, you would take the father’s first name and add –ovitch; for girls, you would take the father’s first name and add –ovna. Sometimes characters are references by their first name, sometimes by their middle name, sometimes by their last name, and sometimes by a combination of the three.

Also, some of the names in the novel are symbolic. At the time the novel was published, Russians would have understood these choices. Examples include:

Raskolnikov



raskol = split, schism

Razumikhin



razum = reason

Lebezyatnikov



lebezit = to fawn on someone; to ingratiate oneself

Marmeladov



marmelad = jam

Sonya


sofya = wisdom (Greek)

Luzhin


luzha = puddle

Svidrigaylov

To rage like a beast

Themes, Motifs, Symbols:


Alienation

Psychology surrounding crime and its punishment

Illness

Sleep


Dreams

Madness


Superman / superior man

City


Cross

Poverty


Suicide

Fresh air

Water

Isolation



Suffering

Confession

Redemption

Fate


Free will

The nature of crime

The nature of punishment

Lazarus


Christ’s Passion

Nihilism
The Title:

The translation for “crime” in Russian is “stepping across a line,” like the English word “transgression.” There is significance to this meaning in the novel. Keep this in mind.
Things to consider:

“But I am talking too much. That’s why I don’t act, because I’m always talking.”

(compare to Hamlet)

“fate had laid an ambush”

Raskolnikov’s rationale

what Ras. thinks he will do vs. what he really does

Ras’ feelings

Ras’ article

“The old woman was only a symptom of my illness.”

Porfiry’s thoughts on crime and justice

“If you suffer, it will be easier for me.”

“Suffering…is a great thing.”



Who’s Who:


Rodion Romanovich Raskolnikov (also Rodya, Rodenka, Rodka)

main character

Plukheria Alexandrovna Raskolnikov

his mom


Avdotya Romanovna Raskolnikov (also Dunya, Dunechka)

his sister


Dmitri Prokofich Razumikhin

Raskolnikov’s friend


Alena Ivanovna (also Alyona)

moneylender

Lizaveta Ivanovna

her sister


Semen Zakharovich Marmeladov (also Semyon)

ex-government clerk

Katerina Ivanovna Marmelodov

his wife


Sofya Semenovna (also Sonya, Sonechka, Semyonovna)

daughter


Arkady Ivanovich Svidrigaylov

Dunya’s former employer

Marfa Petrovna Svidrigaylov

his wife
Peter Petrovich Luzhin

Dunya’s fiancé
Amalia Ivanovna Lippewechsel (also Amalia Ludwigovna)

Marmeledov’s landlady


Zosimov

doctor
Alexander Grigorevich Zametov (Zamyotov)



chief police clerk
Porfiry Petrovich

police examiner


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©kagiz.org 2016
rəhbərliyinə müraciət